星巴克开始在英国伦敦机场试行一个环境保护项目,鼓励公众重复用咖啡杯。
让重复借助咖啡杯变得容易和便捷,一旦大家同意了这种方法,会降低用多少个一次性杯子呢?或许,大家真的都能为环保做些什么。
图片来源:视觉中国
英文原文音频:
Starbucks is testing reusable coffee cups at London’s Gatwick airport
星巴克在伦敦盖特威克机场测试可重复用咖啡杯。
One of the few places to find respite in the modern airport experience, at least for those of us who don’t have access to fancy airport lounges, is to grab a cup of coffee to sip on while you wait for the inevitable flight delay announcement.
至少对大家这类进不了机场豪华候机室的人来讲,为数不多的可以休憩一会儿的地方就是去喝杯咖啡,等待无可防止的航班延误公告。
However, as we all become more eco-conscious, using a single-use plastic lid and single-use paper cup destined for the ever-growing trash heap seems wasteful.
然而,大家愈加具备环保意识,用一次性塑料盖和一次性纸杯好像有点浪费,它们终究是要被丢到不断增长的垃圾堆里的。
Now Starbucks is working on a solution that will let you drink your double Americano without the guilt. The ubiquitous coffee chain is launching a first-of-its kind trial program to bring reusable cups to London’s Gatwick airport.
目前星巴克正在研究解决方法,叫你在喝双份美式咖啡时不再有负罪感。这家无处不在的咖啡连锁店正在推出首次试验性项目,在伦敦盖特威克机场投入可重复用的咖啡杯。
The program, which was created in conjunction with environmental nonprofit Hubbub, lets Starbucks customers pay five pence for a disposable cup or borrow one of the 2,000 or so reusable cups for their drink for free.
这个项目由星巴克与公益环保组织Hubbub一同成立。星巴克客户可以花5便士买可降解纸杯,或者免费借用重复用咖啡杯,这种可以重复用的杯子有两千个。
If they choose the reusable option, they simply chug their sugar-free cinnamon dolce double shot lattes and, when they are done, drop the cup off at one of five “Cup Check-In” points throughout the airport. The cups are collected from there, washed, and put back into circulation.
假如选择了重复用咖啡杯,客户喝完他们的无糖肉桂杜尔西双份拿铁后,仅需把杯子放在机场的5个“收杯处”中的一个就能了。之后会有人从那里采集杯子,进行清洗,然后重新将之投入用。
Easy, right?
非常简单,不是吗?
Swapping reusable cups for disposable ones could help cut down on the seven million paper cups Gatwick reportedly disposes of each year, of which 5.3 million are recycled.
用重复用咖啡杯代替可降解咖啡杯可以减少用纸杯的数目。盖特威克机场称,每年要处置700万个降解纸杯,其中530万能得到收购。
According to Hubbub, the month-long trial program will help it figure out whether “people’s concern about plastic waste can be translated into practical action if it is made easy and convenient.”
Hubbub称,这项持续1月的项目将会帮助知道,是不是“大家对塑料垃圾的担心能转变为实质行动,假如如此做简单便捷的话。”
The company plans to track the number of returned cups, experimenting with different collection points to maximize the return rate.
星巴克计划追踪归还的杯子,试验不一样的收杯点,以期达成最大的归还率。
今日语言点
1)inevitable adj. 势必的,不可防止的
否定前缀in- + evitable(adj.可防止的)——主观上的无能无力。
容易见到使用方法:it is inevitable that … ......是不可防止的
It was inevitable that there would be job losses.
裁员已是不可防止的事。
Death is inevitable.
死亡是不可防止的。
2)conjunction n. 结合;同时发生
文中in conjunction with,表示“与......协力,连同......”。
There is not enough time for listening and talking, and not enough time for the conjunction of minds.
没足够的时间来倾听和讨论,也没足够的时间进行思想的交融。
the conjunction of two events 两个事件同时发生
3)Swap v. 与...交换;买卖文中swap sth. for sth.,表示“以某物换某物”
I've finished this magazine. Can I swap with you?
这本杂志我看完了。我能跟你交换一下吗?
Next week they will swap places and will repeat the switch weekly.
下周他们将交换座位,并且将来每周换一次。